Dachiny Ewekengha | Audiovisual Translation

& Freelance Translator Courses

Training for Translators, Learn Audiovisual Translation, CAT Tools & How to Build a Freelance Career

Free and paid courses designed by a working professional with 7+ years of experience, Netflix and Disney+ credits, and a track record with the WHO, USAID, and Respond Crisis Translation.

Who This Is For

Built for Translators Who Want to Go Further

Whether you're just starting out or you've been translating for years and feel stuck, these training courses are designed to help you level up, practically, not theoretically.

I've been where you are. I started as a freelance translator with no connections and no roadmap. Today I've subtitled over 30,000 minutes of content for the world's biggest streaming platforms, managed projects for international organizations, and built a network of 40+ agency partners worldwide.

These courses will teach you what I actually learned along the way.

You'll find training on:

  • 🎬 Audiovisual Translation, subtitling standards, timecoding, streaming platform requirements

  • 🛠️ CAT Tools, Trados, MemoQ, Phrase, WordFast, how to actually use them on the job

  • 💼 Freelance Career Building, finding agencies, writing your first pitch, setting rates, getting repeat clients

  • 🌍 African French & Lingala Localization, niche-specific guidance for translators working in this language pair

  • 📹 Working with Streaming Platforms, what Netflix, Amazon, and Disney+ actually expect from their translators

Available soon ...

Courses Are in Development, Be First to Know

Subscribe to my newsletter

Subscribe to my newsletter to keep up to date with my next free or paid training courses on audiovisual translation. The first courses are being built right now. Subscribers to my newsletter get:

  • Early access before courses open to the public

  • Free resources, guides, checklists, and templates shared exclusively with the list

  • Discounts on paid courses at launch

  • Updates on free live sessions and Q&As

This list is the only place I announce new training. Don't miss it.

What to expect: One email when something new drops. No spam, no filler, just useful content for translators who are serious about their work.

A Word from Dash

Why I'm Building These Courses

In my years as a translator, project manager, and consultant, I've seen the same struggles over and over, talented translators who can't break into audiovisual work because they don't know the tools, or freelancers who do great work but can never find consistent clients.

I regularly run both free and paid training sessions for translator communities, and the feedback is always the same: "I wish I had found this earlier."

So I'm building something more permanent. A proper curriculum, available on demand, for translators who are serious about making this a real career.

Subscribe to the newsletter and you'll be the first to know when it's ready.

Have a specific question about getting into audiovisual translation, or want to suggest a topic you'd love to see covered? I read every message.